No exact translation found for مِثْل ذَلِك

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مِثْل ذَلِك

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
    وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
  • Deutschland engagiert sich deshalb für eine Anerkennung eines Menschenrechts auf Zugang zu sauberem Trinkwasser und einer sanitären Grundversorgung. Auch wenn ein solches Recht im Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte nicht ausdrücklich erwähnt ist, ist es aus diesem herleitbar.
    تسعى ألمانيا لذلك إلى التوصل إلى اعتراف بحق من حقوق الإنسان يتمثل في الحصول على مياه شرب نظيفة وإمدادات صحية أساسية. وبالرغم من أن مثل ذلك الحق لم يّذكر بوضوح في معاهدة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا إنه يمكن أن يُشتق منها.
  • Gastfreundschaft ist für Südafrikaner ebenso wie für Deutsche nicht nur ein Wort: Überall kann man spüren, dass das Organisationskomitees, die Regierung, aber auch jeder einzelne Südafrikaner stolz darauf ist, Gastgeber für die ganze Welt zu sein, und sein Bestes geben wird, um alle Gäste als Freunde zu begrüßen und während der Spiele zu begleiten.
    إن الضيافة بالنسبة للمواطنين من جنوب إفريقيا ، مثلهم في ذلك مثل الألمان تماما، ليست مجرد كلمة: ففي كل مكان يمكنك أن تشعر أن لجنة التنظيم، والحكومة، بل كل فرد في جنوب أفريقيا فخورين باستضافة العالم كله في بلدهم وأنهم سيبذلون قصارى جهدهم ليرحبوا بكل الضيوف على أنهم أصدقاء وأن يرافقوهم في أثناء إقامة المباريات.
  • Im Gegenteil: Dass solche Brüche innerhalb einer Organisation, die bislang eher den Mantel des Schweigens über ihre Interna legte, nunmehr deutlich erkennbar werden, bezeugt die Glaubwürdigkeit der Demokratisierungsbestrebungen.
    بل على عكس ذلك: إن مثل هذه التداعيات دخل تنظيم، طالما واجه تساؤلات عن شؤونه الداخلية بالصمت، أصبحت الآن جلية للعيان، وهذا يدل على مصداقية المساعي نحو المزيد من الديمقراطية.
  • Frauen können nun ebenso wie Männer die Scheidung einreichen.
    كما أصبح للمرأة الحق في طلب الطلاق مثلها في ذلك مثل الرجل.
  • Aber auch Hashemi Rafsandschani nicht, den Khamenei ausdrücklich gegen den Vorwurf der Korruption in Schutz nimmt. Es klingt wie ein letztes Friedensangebot an den zweitmächtigsten Mann im Staat.
    ولكن لم يحضر أيضًا هاشمي رفسنجاني الذي يحميه خامنئي بكلِّ صراحة من اتِّهامه بالفساد. كما ظهر ذلك مثل عرض سلام أخير مقدَّم إلى ثاني أقوى رجل في الدولة.
  • "Es war die Hölle. Die schwarzen Reiter kamen aus jeder Richtung mit ihren Motorrädern herangedröhnt und haben alles niedergeknüppelt.
    "لقد كان ذلك مثل الجحيم. فقد جاء راكبو الدرَّاجات السود من كلِّ اتِّجاه يعصفون فوق درَّاجاتهم النارية وراحوا يضربون كلَّ شيء بالهراوات.
  • Der Iran, so Perthes, vertraue niemandem. Auch hierfür sind zum Teil historische Erklärungen zu suchen, unter anderem in dem vom CIA und britischen Geheimdienst organisierten Sturz des ersten und bislang einzigen frei und demokratisch gewählten Premierminister Irans, Mohammad Mossadegh, im Jahr 1953.
    فإيران لا تثق في أحد، على حد قول بيرتيس. وهناك ما يؤكد ذلك تاريخيا، مثل ما فعلت `سي أي ايه` والمخابرات البريطانية في خلع أول رئيس وزراء إيراني منتخب بصورة حرة وديمقراطية فريدة، محمد مصدق، عام 1953.
  • Ein solcher externer Beitrag wäre schon dann hilfreich, wenn er das "No, we won`t!"in ein "Ouuups, we should!" umformen könnte.
    إن مثل هذه المساهمة الخارجية قد لا تكون نافعة، إلا إذا غير من تعبيرات مثل "كلا، لا نستطيع ذلك" إلى "بل يجب علينا".
  • Außerdem bräuchten die ins Ausland geflohenen Iraker - ebenso wie die Binnenvertriebenen - zunächst eine neue Lebensgrundlage. Die Häuser zahlreicher Flüchtlinge sind entweder von anderen Irakern besetzt oder zerstört worden.
    بالإضافة إلى ذلك فإن العراقيين الذين هربوا إلى الخارج – مثلهم في ذلك مثل المشردين في الداخل – يحتاجون في البداية إلى أساس جديد يبنون عليه حياتهم. ولكن منازل عدد كبير من اللاجئين دُمرت أو احتلها عراقيون آخرون.